Veranstaltungen

St. Elisabeth und Hubertus - Probe Kirchenchor

18:00 Uhr - Ort: Pastor-Bouwmans-Haus
Dienstag, 20.02.18
Mehr...

St. Elisabeth und Hubertus - Jugendtreff

16:30 Uhr bis 19:30 Uhr - Ort: im Keller des Pastor-Bouwmans-Hauses
Mittwoch, 21.02.18
Mehr...

St. Stephanus - Probe vom Kirchenchor

19:30 Uhr - Ort: Pfarrheim
Mittwoch, 21.02.18
Mehr...

St. Elisabeth und Hubertus - Jugendtreff

16:30 Uhr bis 19:30 Uhr - Ort: im Keller des Pastor-Bouwmans-Hauses
Donnerstag, 22.02.18
Mehr...

St. Elisabeth und Hubertus - Probe Maranatha

20:00 Uhr - Ort: Pastor-Bouwmans-Haus oder Krypta
Donnerstag, 22.02.18
Mehr...

9. Station

Jesus fällt zum dritten Mal unter dem Kreuz

 

Englisch:

 

Jesus falls for the third time under the Cross

This time the traveler does not fall. He swings from right to left, no longer feels the exhaustion and slowly sinks to the ground. He defied the physical burdens for much too long. Now, his will is broken. He senses nothing more, he no longer feels, he just wants to sleep. The cold relentlessly threatens to penetrate his body.  Both arms stretch to support the body, which slowly rises – mechanically, as if controlled externally, submissive. A shell of skin and bones, however in the depth of the soul still glimmers a spark of life: the belief of the fulfillment of human existence in the kingdom of God.

This symbolizes God’s boundless mercy, that subjection or surrender upon earth is of less value than a supernatural existence.

 

Französisch:

 

9ème station
Jésus tombe pour la troisième fois

Cette fois, le voyageur ne tombe pas. Il vacille de droite à gauche, ne ressent plus l'effort et s'effondre lentement par terre. Il a trop longtemps enduré les épreuves psychiques. Sa volonté est brisée. Il ne ressent plus rien, ne sent plus rien et n'aspire plus qu'à dormir. Le froid implacable pénètre le corps. Les deux bras se tendent et soutiennent le corps qui se relève lentement - mécaniquement, comme mû par une force extérieure, sans volonté. Il n’est plus qu’une enveloppe de chair et d'os, mais au tréfonds de l'âme brille encore une lueur de vie : la foi en l'accomplissement de l'existence humaine dans le royaume de Dieu.

C'est ce que symbolise la grâce infinie de Dieu qui conditionne le fait d'être livré ou la capitulation sur la terre à l'existence surnaturelle.

 

Arabisch:

المحطة التاسعة
يسوع يسقط للمرة الثالثة تحت الصليب

لم يسقط المسافر هذه المرة, إنع يتأرجح من اليمين إلى اليسار, لم يعد قادراً على الإحساس بالإرهاق الشديد وبدأ يغوص بالأرض ببطء, لقد تحدى الأعباء لوقت طويل جداً, الآن, إرادته مكسورة, لم يعد يشعر بشيء, يريد فقط أن ينام.
البرد يخترق جسده بلا هوادة, يداه الاثنتان ممتدتان لمساعدة الجسد, والتي ترتفع ببطء كما لو انها منقادة او متحكم بها من الخارج.
قطعة من الجلد والعظام, ولكن في أعماق الروح لا يزال بصيص شرارة الحياة: الإيمان بالوفاء بوجود الإنسان في ملكوت الله.

الخضوع والاستسلام على الأرض أقل قيمة من وجود خارق للطبيعة, وهذا يرمّز رحمة الله الغير محدودة.