Pfarrnachrichten
Aktuelles
Stellenausschreibung Kita-Leitung St. Johannes Baptist
Einladung zum Mitsingen!
Novene zur göttlichen Barmherzigkeit
Berg- und Tal-Blick Ostern 2024
Sommerzeitumstellung
Proklamandum für die 6. Woche der Fastenzeit und Osteroktav 2024
Gottesdienste
Freitag, 29. März 2024
10:00 Beichtgelegenheit
11:00 Karfreitag
Kreuzweg für Familien mit Kindern
15:00 Karfreitag
Liturgie vom Leiden und Sterben unseres Herrn Jesus Christus, anschl. Beichtgelegenheit
15:00 Karfreitag
Liturgie vom Leiden und Sterben unseres Herrn Jesus Christus
17:00 Andacht
zur Barmherzigkeitsnovene
Samstag, 30. März 2024
15:00 Beichtgelegenheit
15:00 Andacht
zur Barmherzigkeitsnovene
21:00 Karsamstag
Osternachtsfeier, anschl. Agapefeier
21:00 Karsamstag
Osternachtsfeier, anschl. Agapefeier
11:00 Ostersonntag
Hl. Messe
15:00 Eucharistische Anbetung
zur Barmherzigkeitsnovene
11:00 Ostermontag
Hl. Messe
15:00 Eucharistische Anbetung
zur Barmherzigkeitsnovene
09:30 Ostergottesdienst
der Kita
15:00 Eucharistische Anbetung
zur Barmherzigkeitsnovene
Verständigung
In Tansania werden 125 Sprachen gesprochen, größtenteils Bantusprachen. Die Verkehrssprachen sind Swahili (Suaheli), de facto die Landessprache, und Englisch. Englisch lässt sich auf die Kolonialzeit von Tansania zurückführen.
Für die Sprachverständigung bedeutet das: An den Flughäfen, in Geschäften und in den Hotels wird gut englisch gesprochen. In den Dörfern muss von Swahili ins Englische und umgekehrt übersetzt werden. Das ist etwas mühselig, aber es geht.
So begrüßte Father Potentine bei der Festmesse zur Feier der 25-jährigen Partnerschaft die Gemeinde in der Landessprache und die Deutschen in Englisch. Die wiederum revanchierten sich mit einer Begrüßung auf Swahil: "Ndugu wapendwa! Kwaniaba ya kundi hili ninawasalimu! Tunawaleta salaam nyingi kutoka kwa wakristo wa usharika wetu". Das heißt so viel wie: "Liebe Brüder und Schwestern! Im Namen dieser Gruppe begrüße ich Sie! Wir überbringen viele Grüße der Christen unserer Gemeinde."
Die Überraschung war gelungen, und die Gemeindemitglieder klatschten begeistert. Danach wurde wieder hin und her übersetzt.
In manchen Situationen reichen gegenseitige freundliche Blicke und ein paar Gesten völlig, um sich zu verständigen. - ganz ohne Übersetzer.
Thomas Rösler